concordo con quanto detto dai colleghi...solo delle precisazioni:
from mountain wadis: nel linguaggio geomorfologico si potrebbe tradurre come "provenienti da alvei torrentizi" (secondo me non puoi dire alvei secchi perchè lo sono solo nei periodi di magra...in altri infatti danno alluvioni e debris...non puoi dire effimeri perchè alvei effimeri sono i rill erosion ovvero piccole incisioni temporanee che non danno di certo alluvioni o debris flow)

pediment lascialo così com'è perchè si usa nel linguaggio geomorfologico...è la zona di raccordo tra il versante e la piana alluvionale ricoperta appunto dai sedimenti in questione

bajada: forse deriva dal linguaggio castigliano (bajo=basso) come mesa e cuesta